12 russiske fraser du bør kende som turist

12 russiske fraser du bør kende som turist

Af Russiskfodbold.dk i Om Rusland den

Drømmer du om at opleve Moskvas summende boulevarder, dufte dig gennem Georgiens restauranter i Skt. Petersborg eller synge med på fodboldsange på et fyldt Luzhniki-stadion? Rusland er gigantisk, farverigt - og stadig et sted, hvor få velvalgte russiske ord kan åbne flere døre end enhver guidebog.

Russisk Fodbold dækker normalt alt fra Rubin Kazans transfer­rygter til Spartaks seneste taktiske finter, men i denne guide zoomer vi ud fra grønsværen og ind på selve gadebilledet. Vi har nemlig samlet 12 korte, brugbare fraser, der gør dig til en bedre rejsende - uanset om du skal finde metroen, bestille en shashlik eller bede om hjælp på farten.

Du behøver hverken kunne bøje verber i datid eller rulle alle dine r’er perfekt. Med de rette høflighedsord, et smil og et solidt «Пожалуйста» i baghånden kommer du længere, end du tror. Læs med, og lær:

  • hvornår du skifter fra det formelle «Вы» til det kammeratlige «ты»,
  • hvordan du bestiller en øl, før dommeren fløjter kampen i gang,
  • og hvad du siger, hvis du virkelig har brug for hjælp.

Klar til at tage din russisk fra nul til turistniveau? Så scroll videre til første sektion - og gør dig klar til at imponere både kioskdamen, bartenderen og fodboldtribunen.

Grundlæggende høflighed på russisk: kom godt fra start

Få en venlig start på rejsen ved at mestre et par centrale russiske høflighedsfraser. Ligesom danskere sætter russere pris på et smil, øjenkontakt og et enkelt «Здравствуйте!» (goddag), selv hvis du hurtigt glider over i engelsk. Særligt første møde, i butikker, på hoteller og i offentlig transport, forventes du at tiltale folk med det formelle «Вы» (udtales “vy”), mens «ты» (“ty”) er forbeholdt venner, børn og meget uformelle situationer. Begynder du med «Вы», kan du altid skifte til «ты», når den anden person selv gør det - men aldrig omvendt.

RussiskTranslitterationDansk betydning / brug
ЗдравствуйтеzdravstvuyteGoddag - formel hilsen til én eller flere
СпасибоspasiboTak - brug den flittigt
ПожалуйстаpozhaluystaVær så venlig / velbekomme - også når du rækker noget til nogen
ИзвинитеizviniteUndskyld mig - når du vil forbi, har trådt på nogen eller spørger om hjælp
Я не говорю по-русскиya ne govoryu po-russkiJeg taler ikke russisk - nyttig isbryder
Вы говорите по-английски?vy govorite po-angliyski?Taler du engelsk? - altid høfligt at spørge først

Udtale­tip: Betoningen ligger ofte på næstsidste stavelse (spaSI-bo, pozhaLUY-sta). Здравствуйте kan forkortes mundtligt til «Здрасьте» (ZDRAS-te), men hold dig til den fulde version som turist. Р (r) rulles let med tungen, Ы (y) ligger mellem dansk i og u, og stressede vokaler udtales klart, mens ustressede mumles en smule. Øv dig et par gange højt - russere synes det er charmerende, når man prøver, og høflighed kan ofte udrette mere end perfekt grammatik.

At finde rundt, bestille og betale: hverdagens nøglefraser

Når du som turist skal finde rundt, er dit vigtigste værktøj spørgsmålet «Где …?» (gde …?) - ”hvor er …?”. Udtal ”gdje” med et blødt j-slut. Eksempler: «Где ближайшая станция метро?» (hvor er den nærmeste metrostation?) eller «Где туалет?» (hvor er toilettet?). Hold øje med bogstavet М - det står altid for metro, mens ВЫХОД betyder ”udgang”. Spørger du en forbipasserende, så indled gerne med et høfligt «Извините, где …?» og brug «Вы»-formen for at signalere respekt.

  • М - Metro (indgangen markeres ofte med et rødt M)
  • Касса - Billetluge/kasse
  • Выход в город - Udgang til byen

Ved billetlugen, i kiosken eller hos chaufføren klarer du dig med sætningen «Мне, пожалуйста, …» (mne, pozhaluysta, …) - ”jeg vil gerne have …”. Den kan fyldes med alt fra «один билет» (én billet) til navnet på en ret eller drik. Tal tydeligt antal med fingrene, da russiske tal kan være svære i støjende omgivelser. I metroen kan du også blot sige antal zoner eller dage: «Мне, пожалуйста, трёхдневный проездной» - jeg vil gerne have et tredages kort.

På café eller restaurant giver «Счёт, пожалуйста» (schet, pozhaluysta) dig regningen. Husk, at det russiske щ udtales som et blødt ”sj”. Vil du være sikker på ikke at få en uventet ekstraret, kan du spørge «Это всё?» (er det alt?), når tjeneren gentager din bestilling. Drikkepenge forventes ofte som 5-10 %, og de lægges kontant oven på bonen, når du går.

I butikker er prisskilte almindelige, men du kan altid spørge «Сколько это стоит?» (skolko eto stoit?) - ”hvad koster det?”. Kontaktløse kort accepteres bredt, men mindre kiosker kan kræve kontanter; hæv derfor lidt rubler på forhånd. Kasseren kan spørge «Картой или наличными?» (kort eller kontant?). Skal du have byttepenge, rækker du blot hånden frem - russerne lægger som regel sedler og mønter i hånden frem for på disken. Beholder du bonen (чек), har du dokumentation ved fejl eller retur.

RussiskTranslitterationBetydning
Где …?gde …?Hvor er …?
Мне, пожалуйста, …mne, pozhaluysta, …Jeg vil gerne have …
Счёт, пожалуйстаschet, pozhaluystaRegningen, tak
Сколько это стоит?skolko eto stoit?Hvad koster det?

Nødsituationer og kulturkoder: når det gælder

Når uheldet er ude i Rusland, er det første nummer du skal kende 112. Det fungerer præcis som i Danmark og kan ringes gratis fra både mobil og fastnet. Operatøren vil typisk svare på russisk, men i de større byer er der en god chance for, at de kan skifte til engelsk, hvis du beder om det (“Angliyskiy, pozhaluysta”). Ring hellere én gang for meget end én gang for lidt - og husk, at det ofte er hurtigere at tilkalde hjælp via hotellets reception eller en forbipasserende, hvis sproget driller.

Her er de absolut vigtigste nødsætninger at have på læben - sig dem højt, tydeligt og gerne ledsaget af håndtegn:

  • «Помогите, пожалуйста!» - pomogí-te, pazhál-sta (Hjælp mig, tak!)
  • «Вызовите, пожалуйста, скорую» - vŷ-za-vi-te, pazhál-sta, skó-ru-yu (Tilkald venligst en ambulance)
  • «… полицию» - pa-lí-tsí-yu (… politiet)
  • «… такси» - tak-sí (… en taxi)
  • «Где ближайшая аптека?» - gdé blǐ-zhaj-sha-ya ap-tye-ka (Hvor er det nærmeste apotek?)

Udtaletip: Trykket falder næsten altid på den fede stavelse ovenfor. Russere forstår overraskende meget, hvis du taler langsomt, undgår danske bløde konsonanter og udtaler o som et dansk kort “å”. Lyder det stadig svært, så skriv frasen på en seddel eller vis den på din telefon - kyrilliske bogstaver er et universelt nøglekort.

Kulturkoderne er mindst lige så vigtige som ordene. Brug høflig tiltaleform «Вы» til alle uniformerede personer, autoriteter og ældre; sig “izviní-te” (undskyld) før du stiller et spørgsmål; og tal stille og roligt. Russere kan virke korte i spyttet, men forventer, at man bevarer fatningen. Hav altid pas (eller en kopi) på dig, da politiet lovligt kan bede om ID. Viser du respekt, et smil og et klart “spasí-ba”, får du næsten altid den hjælp, du har brug for.

Sidste nyt