
Russisk Skuespiller i krydsord løsningsforslag
Har du nogensinde siddet med søndagskrydsen, hvor ét eneste hul mangler at blive fyldt ud - og feltet råber “russisk skuespiller”? Du kan næsten høre kuglepennen knirke, mens du desperat bladrer i hukommelsen efter russiske filmklassikere eller fodboldkampe fra VM 2018. For i krydsordets finurlige univers kan skuespiller nemlig betyde alt fra legendariske Sovjet-stjerner på det skrå bræt til nutidens offensive midtbanespillere, der også “spiller en rolle” - bare på grønsværen.
På Russisk Fodbold | Alt om fodbold i Rusland springer vi i dag ud som ord-detektiver. Vi piller navnetrøjer og teatermasker af, sorterer i stavelser og translitterationer og serverer dig de mest brugte svarlister fra 3 til 13 bogstaver. Undervejs giver vi dig hurtige genveje, klassiske fælder og en fodboldvinkel, der kan redde pointene, når hjernen går i sort.
Så snup en kop kaffe, klik kuglepennen ud igen - og lad os sammen låse den drilske ledetråd op.
Hvad menes med “russisk skuespiller”? Direkte og i overført betydning
Når en krydsordsbog eller avis slynger ledetråden “russisk skuespiller” ud, er det første - og umiddelbare - bud naturligvis en egentlig skuespiller fra film- eller teaterscenen. Her tænker de fleste på ikoniske navne som Andrej Mironov eller Ljubov Orlova, og krydsordskonstruktøren ved, at disse efternavne er både genkendelige og nogenlunde lette at stave på dansk. Men allerede i formuleringen ligger der et lille røgsignal: ordene “russisk” og “skuespiller” giver også plads til ordspil, og den dobbeltbundede betydning er præcis det, der gør krydsord morsomme - og sommetider drilske.
Den bogstavelige vinkel handler altså om professionelle skuespillere fra Sovjet- eller nutidigt russisk film og teater. Kendetegnende er navnene med typiske endelser - -ov/-ova, ‑ev/-eva, ‑in/-ina, ‑skij/-skaja - som straks afslører den slaviske oprindelse. Ofte leverer krydset før eller efter et rammende start- eller slutbogstav, og så gælder det om hurtigt at koble antallet af felter til et navn, man har set i rulleteksterne: syv bokse? Mironov. Otte? Menskjikov. Ni? Mikhalkov. Konstruktøren regner med, at filmelskeren griber dem - men også, at den gennemsnitlige krydsordsløser kan gætte sig frem via endelserne.
I den overførte betydning forvandler “skuespiller” sig til en spiller - især en fodboldspiller. Dermed er scenen skiftet fra Bolshoj-teatrets rampelys til Luzjnikistadionets projektører, og navne som Dzjuba og Arsjavin kan pludselig være lige så relevante som Tabakov og Batalov. Krydsordets humor ligger i koblingen: Russisk + skuespiller = en “mand på scenen”, men scenen kan lige så vel være grønsværen. Nogle konstruktører går et skridt videre og bruger formuleringer som “russisk boldskuespiller” eller “manden der spiller på den store scene i Rusland” som ekstra røgslør.
- Tip: Kig på resten af diagrammet. Er der allerede et Z eller J i navnet? Så peger det tit på en fodboldstjerne som Dzagojev eller Jirkov frem for en klassisk scenekunstner.
- Vær opmærksom på årstallet. Er krydsordet præget af sovjetiske referencer, eller er det helt moderne? Det kan afsløre, om løsningen skal findes i 1960’ernes Mosfilm-kredse eller i dagens Premier Liga.
Moralen er enkel: Læs ledetråden med to sæt briller. Først med filmmagasinet i hånden - hér svarer du med navne fra Stanislavskijs efterkommere. Dernæst med sportssektionen - hér opdager du, at “skuespilleren” tager løbesko på og scorer på Banen. Jo hurtigere du kan skifte fokus mellem de to mulige betydninger, desto hurtigere lander du den rigtige russiske (f)aktor i diagrammet.
Hurtigliste: korte svar (3–4 bogstaver)
Når krydsordskonstruktøren blot giver dig sporene “russisk skuespiller” og tre-fire tomme felter, er det som regel ikke et obskurt efternavn, men et kort, velkendt russisk fornavn der efterspørges. Disse navne er populære netop fordi de er lette at stave på dansk, fylder få felter og er kendt fra både klassisk sovjetisk film og nyere russiske serier. Har du kun tre bogstaver, er chancen stor for at svaret er Lev (udtales “ljev”, Tols toj-skuespiller Lev Durov) eller Ira (kortform af Irina). Med fire felter er de sikre bud Oleg, Vera eller Ilja.
Brug tabellen nedenfor som lyn-facitliste næste gang du mangler de små, men hyppige løsninger. Læg mærke til at Vera og Ira oftest leder tankerne mod klassiske sovjetiske filmdivaer, mens Oleg og Lev lige så gerne kan henvise til kendte teater- eller filmskuespillere fra 1960’erne og frem.
Bogstaver | Navn | Typisk reference |
---|---|---|
3 | Lev | Lev Durov, Lev Prygunov |
3 | Ira | Kortform af Irina (fx Irina Kupchenko) |
4 | Oleg | Oleg Mensjikov, Oleg Tabakov |
4 | Vera | Vera Alentova, Vera Vasíljeva |
4 | Ilja | Ilja Nyrskij (sovjetisk børneskuespiller) |
Hurtigliste: 5 bogstaver
Har du fem tomme felter og kun en antydning af, at svaret skal være en «russisk skuespiller», er der god sandsynlighed for, at det i virkeligheden blot er et velkendt russisk for- eller efternavn på præcis fem bogstaver. Disse korte navne er kryptologernes go-to, fordi de både er letgenkendelige for de fleste læsere og samtidig giver en praktisk mængde konsonanter og vokaler til at koble andre svar sammen i gitteret.
De fire absolut mest brugte kandidater i danske krydsord er:
- IRINA - klassisk kvindeligt fornavn, ofte associeret med både ballerinaer og filmstjerner.
- PAVEL - mandligt fornavn; tænk eksempelvis på skuespiller Pavel Derevyanko fra moderne russisk film.
- ROMAN - kan både henvise til fornavn (skuespiller Roman Polanski har polsk baggrund, men navnet er russisk-sprogligt) og til det kendte efternavn hos sovjetiske teaterskuespillere.
- FAINA - mindre udbredt herhjemme, men krydsord elsker Faina Ranevskaja, en af det 20. århundredes største sovjetiske karakter-skuespillere.
Når du afprøver disse i skemaet, så kig især på vokalkombinationerne: I-A (Irina), A-E (Pavel) og de to dobbelt-A-lyde i Faina. De skiller sig ud og gør det lettere at verificere, om mønsteret passer med de andre indtastede ord. Husk også, at enkelte krydsordredaktører foretrækker translitteration uden «J» (f.eks. RJOMA i stedet for ROMAN), men i danske opgaver er nedenstående former næsten altid valget.
Et ekstra trick er at bemærke, om ledetråden betoner køn («hun»/«han») eller profession («teater»/«film»). «Hun, russisk skuespiller (5)» er næsten altid IRINA eller FAINA, mens den maskuline udgave oftest peger på PAVEL eller ROMAN. Med få krydsbogstaver i hånden kan du derfor hurtigt eliminere halvdelen af listen og komme videre i jagten på de sværere stumpesvar.
Hurtigliste: 6 bogstaver
Når et krydsord spørger efter “russisk skuespiller” på seks bogstaver, er det ofte her, man hurtigt kan afkrydse et helt felt: seks tegn er lige tilpas til at være udfordrende uden at være obskurt. Mange klassiske russiske navne falder nemlig lige præcis i denne kategori, og de optræder hyppigt i både danske og internationale krydsord.
Fornavnene nedenfor er de mest almindelige seks-bogstavs-løsninger. Alle er populære i Rusland, lette at genkende i en dansk kontekst, og vigtigst af alt - de matcher typisk præcis seks felter:
- Andrej - maskulint fornavn, kendt fra instruktøren Tarkovskij men også flere samtidige skuespillere.
- Sergej - klassisk russisk navn; tænk på skuespilleren Sergej Bezrukov (selv om efternavnet er længere).
- Nikita - unisex i Vesten, men overvejende maskulint i Rusland (instruktøren Nikita Mikhalkov startede som skuespiller).
- Ljubov - feminin form, betyder “kærlighed” på russisk; hyppigt brugt til kvindelige roller i sovjetisk film.
Efternavnet, der oftest dukker op i seks bogstaver, er Orlova. Her rammer man to fluer med ét smæk: det er et efternavn i sin egen ret, men refererer også til den ikoniske sovjetiske filmskuespiller Ljubov Orlova. Viser krydsene altså _ r _ o v a, er svaret næsten givet på forhånd.
Hold samtidig øje med translitterationer: “Andrey” og “Nikita” kan være syv bogstaver på engelsk, mens “Sergey” bliver seks. De fleste danske krydsord følger dog den danske/tyske translitteration (j-endelse frem for y), så sats trygt på Andrej og Sergej. Tjek altid krydsbogstaverne - især hvis du sidder med et udenlandsk puslespil eller et ældre dansk blad, hvor stavemåden kan variere.
Klassiske efternavne: 7–8 bogstaver
Når et krydsord efterspørger en “russisk skuespiller” på præcis 7 - 8 bogstaver, er der som regel tale om én af de rigtigt klassiske film- eller teaternavne, der har sat sig fast på tværs af generationer. Fordelen for krydsordsløseren er, at disse efternavne er hyppigt forekommende, har entydig stavemåde i dansk translitteration - og dermed er relativt sikre gæt, når felterne begynder at udfyldes.
De mest brugte navne kan opsummeres her:
Bogstaver | Efternavn | Kendt for |
---|---|---|
7 | Mironov | Andrej Mironov - ikonisk komedieskuespiller (bl.a. Diamantarmen) |
7 | Tabakov | Oleg Tabakov - stjerne fra Moskvas Kunstnerteater, senere dets leder |
7 | Batalov | Alexej Batalov - Oscar-vinder med Moskva tror ikke på tårer |
8 | Bezrukov | Sergej Bezrukov - moderne kultstatus via tv-serien Brigada |
8 | Mensjikov | Oleg Mensjikov - kendt internationalt fra Burnt by the Sun |
Når du møder et mønster som _ E _ R O N O V eller _ _ N S J I K O V, så tænk straks på ovenstående udødelige efternavne. Endelsen -ov dominerer blandt de 7-bogstavs løsninger, mens -kov og -jikov ofte signalerer 8 bogstaver. Brug derfor først og fremmest de kryds, der afslører vokalerne i midten - de er som regel tilstrækkelige til at skille Mironov fra Batalov eller Bezrukov fra Mensjikov.
Langt og russisk: 9+ bogstaver og tricky translitteration
De helt lange russiske efternavne er ofte dem, der får krydsordsløsere til at svede, fordi én ekstra konsonant eller en anden translitteration kan ændre hele svaret. Hvor de korte navne stort set altid staves ens, findes der til de længere 9-13-bogstavsvar både sovjetiske og vestlige stavemåder - og nogle gange en mere moderne internet-udgave. Så snart du ser felter til et navn af denne længde, er det derfor en god idé at tænke “filmstjerne” som Mikhalkov eller “teaterlegende” som Ranevskaja.
Nedenfor finder du de mest brugte efternavne i denne kategori - både i deres “klassiske” danske stavemåde og i en eller to hyppige varianter. Læg mærke til hvordan færre bogstaver ikke altid betyder et forkortet navn, men blot en anden måde at skrive de samme russiske lyde på:
- Mikhalkov (9) - variant: Michalkov
- Samojlova (9) - varianter: Samoilova / Samojlova
- Bondartjuk (10) - varianter: Bondarchuk / Bondartchuk
- Jankovskij (10) - variant: Yankovsky
- Ranevskaja (10) - variant: Ranevskaya
- Smoktunovskij (13) - varianter: Smoktunovsky / Smoktunovsky
Mange forveksler bogstaverne -sj- og -sh- eller -tj- og -ch-; de dækker samme russiske sibilanter, og valg af form afhænger ofte af alderen på kilden, redaktørens smag eller blot pladsen i diagrammet. Tabellen viser de mest almindelige forskydninger, som kan hjælpe dig med at “oversætte” mellem versionerne, når krydsene driller:
Russisk lyd | Ældre dansk | Alternativ |
---|---|---|
Ш / ш | sj | sh |
Ч / ч | tj | ch |
-ский / ‑ская | -skij / -skaja | -sky / -skaya |
-ёв / ‑ёвa | -jov / -jova | -yov / -yova |
Når du sidder fast, så tænk først på endelsen: slutter navnet på -ov/-ova har du højst sandsynligt et 9-bogstavssvar som Samojlova; slutter det på -skij/-skaya er du oppe i to-cifrede længder som Jankovskij eller Ranevskaja. Brug krydsbogstaverne til at afgøre om det er en “sj”- eller “sh”-udgave, og husk at mange danske krydsord foretrækker de ældre transskriptioner, fordi de giver flere konsonanter at lege med. Med disse pejlemærker kan selv det længste russiske efternavn hurtigt falde på plads.
Fodboldvinklen: når ‘skuespiller’ er en spiller
I nogle krydsord er “skuespiller” ikke en person fra Bolsjojteatret, men snarere en spiller fra fodboldbanen - ordspilsforfatterens lille driller. Er definitionen blot “russisk skuespiller”, men ledetrådens længde eller krydsbogstaver peger væk fra klassiske filmnavne, så er det værd at tænke i kendte landsholdsstjerner. Disse navne har samtidig den fordel, at de ofte translittereres ret ens i danske medier, så du slipper for at jonglere med flere stavemåder end højst nødvendigt.
Tjek først antallet af felter: passer det til ét af de nedenstående fodboldnavne, er chancen stor for, at “scenen” i virkeligheden er grønsværen. Vær især opmærksom på, om krydset ender på -ov, -ev eller -in; netop disse endelser er almindelige blandt russiske fodboldspillere.
Navn | Antal bogstaver | Kendte klubber / rolle |
---|---|---|
Dzjuba | 6 | Zenit Skt. Petersborg - angreb |
Smolov | 6 | Dynamo Moskva / Krasnodar - angreb |
Kokorin | 7 | Fiorentina / Zenit - angreb |
Arsjavin | 8 | Arsenal / Zenit - offensiv midtbane |
Dzagojev | 8 | CSKA Moskva - midtbane |
Akinfejev | 9 | CSKA Moskva - målmand |
Metode: bogstavmønstre, endelser og stavemåder
Første skridt er altid at lade krydsbogstaverne arbejde for dig: Har du allerede _?R?N?_ stående, ved du, at du skal lede efter et russisk fornavn eller efternavn med to vokaler og måske den karakteristiske konsonantkombination RN. Læg mærke til, at russiske navne sjældent har bogstavet C alene (det bliver til TS eller S), og at bogstavfølger som ZH, TJ, SJ typisk dækker over én russisk lyd. Jo flere kryds, jo hurtigere kan du udelukke usandsynlige bogstaver som Q, W og X, der stort set aldrig forekommer i translittereret russisk.
Mange svar kan spottes alene ud fra endelsen. Russiske efternavne er nemlig bygget efter ret faste mønstre, som går igen på tværs af generationer.
- -ov / -ova: klassikeren (f.eks. Mironov, Orlova); maskulin på -ov, feminin på -ova.
- -ev / -eva: lidt blødere lyd (f.eks. Akinfejev, Samojlova).
- -in / -ina: ofte hos skuespillere fra den sovjetiske æra (f.eks. Smoktunovskij i den længere form -skij, men også Ranevskaja fra familien -in).
- -skij / -skaja: de virkelig lange svar, som nemt fylder 9-13 felter (f.eks. Mensjikov, Jankovskij).
Når du har identified endelsen, så tænk epoke: Er krydsordet fuld af referencer til sovjetiske filmklassikere, eller nævnes Netflix-serier og VM 2018? Ældre opslagsværker hælder mod navne som Batalov og Tabakov, mens nyere fodbold- eller kulturkrydsord oftere bruger Bezrukov, Dzjuba eller Smolov. Æraen hjælper dig altså med at skifte fra sort-hvid biograflærred til nutidens grønne plæner.
Endelig skal du holde øje med translitterationsvarianter. Et navn kan optræde i dansk presse som Bondartjuk, i engelsk som Bondarchuk, og i gamle krydsordsbøger som Bondartchuk. Det samme gælder J/J- og Y-begyndelser (Jankovskij / Yankovsky) samt sj ↔ sh og tj ↔ ch. Har du seks kryds, men et felt “mangler”, så prøv at indsætte netop disse alternative bogstaver.
Russisk | Dansk translit. | Engelsk translit. |
---|---|---|
Меньшиков | Mensjikov | Menshikov |
Янковский | Jankovskij | Yankovsky |
Бондарчук | Bondartjuk | Bondarchuk |